Exodus 32:32
LXX_WH(i)
32
G2532
CONJ
και
G3568
ADV
νυν
G1487
CONJ
ει
G3303
PRT
μεν
V-PAI-2S
αφεις
G846
D-DPM
αυτοις
G3588
T-ASF
την
G266
N-ASF
αμαρτιαν
V-AAD-2S
αφες
G1487
CONJ
ει
G1161
PRT
δε
G3165
ADV
μη
G1813
V-AAD-2S
εξαλειψον
G1473
P-AS
με
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSF
της
G976
N-GSF
βιβλου
G4771
P-GS
σου
G3739
R-GSF
ης
G1125
V-AAI-2S
εγραψας
KJV_Cambridge(i)
32 Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
Brenton_Greek(i)
32 Καὶ νῦν εἰ μὲν ἀφεῖς αὐτοῖς τὴν ἁμαρτίαν αὐτῶν, ἄφες· εἰ δὲ μή, ἐξάλειψόν με ἐκ τῆς βίβλου σου, ἧς ἔγραψας.
JuliaSmith(i)
32 And now if thou wilt, lift up their sin; and if not, wipe me off from thy book which thou didst write.
JPS_ASV_Byz(i)
32 Yet now, if Thou wilt forgive their sin -; and if not, blot me, I pray Thee, out of Thy book which Thou hast written.'
Luther1545(i)
32 Nun vergib ihnen ihre Sünde! Wo nicht, so tilge mich auch aus deinem Buch, das du geschrieben hast.
Luther1912(i)
32 Nun vergib ihnen ihre Sünde; wo nicht, so tilge mich auch aus deinem Buch, das du geschrieben hast.
Indonesian(i)
32 Sudilah kiranya mengampuni dosa mereka; kalau tidak, hapuslah nama saya dari buku orang-orang hidup."
ItalianRiveduta(i)
32 nondimeno, perdona ora il loro peccato! Se no, deh, cancellami dal tuo libro che hai scritto!"
Lithuanian(i)
32 Bet aš maldauju, atleisk jiems tą kaltę: jei ne, išbrauk mane iš knygos, kurion įrašei”.
Portuguese(i)
32 Agora, pois, perdoa o seu pecado; ou se não, risca-me do teu livro, que tens escrito.